‘일본어 배우기 시작했다’ 하면 히라가나, 카타카나부터 외우는 사람이 대부분일 것이다. 그런데 꼬불꼬불한 히라가나를 모르더라도 이미 우리는 생각보다 많은 일본어를 알고 있다! 가오, 곤조, 땡땡이, 시마이, 사바사바… 일상생활에서 아무 거리낌 없이 쓰는 이 단어들이 모두 일본 현지에서 쓰거나 일본어에서 변형된 말이기 때문이다. 히라가나조차 몰랐던 시절부터 우리는 일본어와 친했던 셈이다. 우리말인지 일본어인지 구분이 안 될 정도로 발음이 비슷한 단어도 많다. 일본어 무리(無理)는 우리말로 ‘무리’고, 일본어 ‘센세’는 우리말로 하면 ‘선생’이다. 도링크, 데자-토, 팡 같이 외래어를 그대로 쓰는 말도 많다. 이런데 굳이 시간을 쪼개가며 일부러 외우고 공부할 필요가 있을까?'
이런 단어들을 조금만 알면 문장을 만드는 게 어렵지 않다. 우리말과 어순이나 문장 구조가 다른 영어나 중국어처럼 머릿속으로 단어를 조합하며 더듬거릴 필요가 없기 때문이다. 설사 문법이 조금 틀리더라도 말을 만들기 쉽다. ‘일본어는 무리입니다’는 ‘니홍고와 무리데스’라고 하면 되고 ‘사진 찍어주세요’ 하고 싶으면 ‘샤신 오네가이시마스’로 충분하다.
깜지로 빽빽하게 단어를 쓰고 외우던 방법은 잠시 접어두자. 『데끼르 데끼르 니홍고』 는 ‘읽는’ 일본어 책이다. 일단 얼핏 알고 있던 단어부터 확인하고, 배경지식을 이해하는 것이다. 그러는 동안 단어는 저절로 외워지고, 다른 단어나 문장으로의 응용도 수월해질 것이다. 일본어 공부에 좀 더 쉽고 재미있게 접근하기 위해 『데끼르 데끼르 니홍고』 는 히라가나가 아닌 이미 알고 있는 ‘우리말’ 발음대로 일본어를 소개하니 ‘까막눈이라 일본어를 못해요’라는 걱정은 할 필요가 없다. 이제 생소한 히라가나부터 외워야 된다는 부담은 접고, 아는 것에서부터 재미있게 시작해보자!
-
데끼르 데끼르 니홍고지종익 저/후카세 타카오 감수 | 위즈덤하우스
‘까막눈이라 일본어를 못해요’라는 걱정은 할 필요가 없다. 이제 생소한 히라가나부터 외워야 된다는 부담은 접고, 아는 것에서부터 재미있게 시작해보자!
출판사 제공
출판사에서 제공한 자료로 작성한 기사입니다. <채널예스>에만 보내주시는 자료를 토대로 합니다.